在山东滕州,有这么的一个习俗:吃鱼时不吃鱼头。这背后藏着一个温馨的故事:这是因为“鲁”字的上半部分是“鱼”,不吃鱼头等于不吃“鲁头”,以此抒发对“百工圣祖”鲁班的敬仰。
In Tengzhou, Shandong, there is such acustom: when eating fish, people do not eat the fish head. A warm story was behind this: since the upper part of the character “Lu“ is “fish,“ not eating the fish head means not eating the “head of Lu,“ expressing admiration for “Sage of All Crafts“, Lu Ban.
鲁班,春秋时刻鲁国东说念主(故里山东滕州),本姓公输,名般,因古代“般”通“班”,故称其为鲁班。
Lu Ban, a native of the State of Lu during the Spring and Autumn period (his hometown is Tengzhou, Shandong), had the surname Gongshu and the given name Ban. Since “Ban“ was interchangeable with “Ban“ in ancient times, he is known as Lu Ban.
齿草化锯:悲悯之心启动发明
The Inspiration of the Saw from a Grass Blade: Driven by a Heart of Compassion
设立于世代工匠的家庭,鲁班从小就随从家里东说念主投入过很多土木开导工程处事,他时时讲究不雅察和引申,并对雄壮处事东说念主民给予愁然,很多发明都为东说念主们的劳顿提供了便利。相传有一次他进深山砍树木时,一不堤防,眼下一瞥,手被一种野草的叶子划破了。他摘下叶片轻轻一摸,正本叶子双方长着明锐的齿。鲁班就从这件事上获取了启发:若是有这么齿状的器具,就能很快地锯断树木!于是,经由屡次历练,他终于发明了明锐的锯子,大大提升了工效。
Born into a family of craftsmen, Lu Ban grew up participating in many civil engineering and construction labors with his family. He always paid attention to observation and practice and sympathized with the working people. Many of his inventions facilitated their work. It is said that once when he went deep into the mountains to cut trees, he slipped and his hand was cut by the leaf of a wild grass. He picked the leaf and gently touched it, finding that the leaf had serrated edges. Lu Ban was inspired: if there was a tool with such serrated edges, it could quickly saw through trees! After many experiments, he finally invented the sharp saw, greatly improving work efficiency.
石磨巧想:为处事东说念主民松开困难
The Ingenious Stone Mill: Alleviating the Toil of Laborers
据古籍《世本》纪录,石磨亦然鲁班发明的。一次,鲁班看到一个老老婆在少量少量地用木棍磨谷物。鲁班用两块比拟坚忍的圆石,各凿出密布的浅槽,合在一皆,用东说念主力或畜力使它动弹,就把谷物磨成粉了。据说,刨子、曲尺、钻、凿子、墨斗等都是他发明的。这些实用器具把东说念主们从原始、粗重的膂力处事中摆脱出来。
According to the ancient book “The Origin of the World“, the stone mill was also invented by Lu Ban. Once, Lu Ban saw an old lady grinding grains with a wooden stick bit by bit. Lu Ban used two relatively hard round stones, each with a dense array of shallow grooves, combined them, and used human or animal power to make it rotate, thus grinding the grains into flour. It is said that the plane, curved ruler, drill, chisel, and ink line were all invented by him. These practical tools liberated people from primitive and heavy physical labor.
云梯与钩:对军工发明的价值进行反想
Ladders and Hooks: Reflecting on the Value of Military Inventions
据《墨子·公输》纪录,鲁班曾为楚国缠绵了一种名为“云梯”的攻城器械。云梯肥大坚固,不错在战场上架设到城墙上,匡助士兵攀城而入。同期,鲁班还发明了一种称为“钩”的器具,用于在水战中钩住敌船,使其无法脱逃。自后,据《墨子》纪录,鲁班明确说“吾义固不杀东说念主”,不再制作一些用于接触的火器或器具。
According to the “Mozi - Gongshu“ chapter, Lu Ban once designed a siege weapon called the “cloud ladder“ for the State of Chu. The cloud ladder was tall and sturdy, able to be positioned on the battlefield to reach the top of city walls, assisting soldiers in their ascent. At the same time, Lu Ban also invented a tool called the “hook,“ used in naval warfare to hook enemy ships and prevent them from escaping. Later, according to the “Mozi,“ Lu Ban clearly stated, “I stand firm in my principles and resolutely refuse to take a life“, and stopped making weapons or tools for warfare.
在祖祖辈辈的据说中,鲁班是武艺和处事东说念主民贤达的化身。鲁班精神,不仅是九死无悔、精雕细琢的工匠精神,更是博援助众、服务东说念主民的奉献精神。当下,跟着越来越多的“鲁班工坊”跨山越海,在亚欧非三大洲落地生根,中国贤达正渐渐辞天下各地开枝散叶,惠及更多的东说念主群。
In the legends passed down through generations, Lu Ban is the embodiment of skill and the wisdom of the working people. The spirit of Lu Ban is not only the relentless and meticulous spirit of a craftsman but also the selfless dedication to the well-being of the people. Today, as more and more “Lu Ban workshops“ cross mountains and seas to take root in Asia, Europe, and Africa, Chinese wisdom is gradually spreading around the world, benefiting more people.
(部分素材着手:中国处事保险报皆鲁晚报)
无尽责任室出品
视频:周溪琳
案牍、配音:武玮佳欧洲杯体育